tiệc rượu
Nom féminin : - Réception où l'on sert principalement des boissons alcoolisées et des amuse-gueules : Une "tiệc rượu" désigne une fête ou une réception, souvent de type mondain, où la consommation de boissons alcoolisées (cocktails, vins, etc.) et de petits hors-d'œuvre est l'élément central, plutôt qu'un repas assis complet.
- Nom :
- Công ty sẽ tổ chức một tiệc rượu để chào mừng đối tác mới. (La société organisera un cocktail pour accueillir le nouveau partenaire.)
- Chúng tôi được mời dự tiệc rượu tại nhà đại sứ. (Nous sommes invités à un cocktail à la résidence de l'ambassadeur.)
- Tiệc rượu khai trương sẽ bắt đầu lúc 6 giờ tối. (Le cocktail d'inauguration commencera à 18 heures.)
"dự tiệc rượu" : assister à un cocktail.
- Anh ấy thường dự tiệc rượu để mở rộng mối quan hệ công việc. (Il assiste souvent à des cocktails pour élargir son réseau professionnel.)
"tiệc rượu trang trọng" : cocktail formel.
- Đây là một tiệc rượu trang trọng, vì vậy hãy mặc veston. (C'est un cocktail formel, alors portez un costume.)
Tiệc (nom) : fête, réception, banquet. Terme plus général.
- tiệc cưới (mariage), tiệc sinh nhật (fête d'anniversaire).
Buổi tiệc (nom) : synonyme de "tiệc", désignant l'événement festif.
- Réception-cocktail : réception de type cocktail.
- Soirée cocktail : soirée cocktail.
- Vernissage (dans un contexte artistique) : inauguration d'une exposition, souvent accompagnée d'un cocktail.
- "Ăn theo tiệc rượu" (littéralement : manger en suivant le cocktail) : profiter d'une occasion pour obtenir un avantage sans effort principal.
- Hắn chẳng đóng góp gì, chỉ ăn theo tiệc rượu mà thôi. (Il n'a rien contribué, il a juste profité de l'aubaine.)
Le terme "cocktail" est fréquemment utilisé en français comme un emprunt direct à l'anglais pour désigner ce type d'événement. "Tiệc rượu" en vietnamien correspond précisément à cette notion. Il ne faut pas le confondre avec un dîner assis (bữa tối) ou une fête dansante (soirée dansante).
- cocktail.